Lajme
Fjalori zvicerano-gjerman që duhet të dini për Krishtlindje
Ka shumë të ngjarë që shumica e njerëzve në Zvicër do t’ju kuptojnë qartë nëse uroni “Gëzuar Krishtlindjet” në anglisht. Por nëse jetoni në pjesën zvicerano-gjermane të vendit dhe doni të përshtateni, ta thoni në gjuhën tuaj amtare është zgjidhja.
Të huajt që jetojnë në rajonet frëngjishtfolëse dhe italishtfolëse të Zvicrës e kanë (relativisht) të lehtë: shumica, nëse jo të gjitha, shprehjet që lidhen me Krishtlindjet dhe sezonin e festave në përgjithësi, janë të njëjta me ato në Francë dhe Itali: Joyeux Noël et Bonne Nouvelle Année në frëngjisht dhe Buon Natale e Buon Anno në italisht.
(Nëse doni të mbuloni të gjithë fushën gjuhësore të Zvicrës, këto dy shprehje janë Bellas festas da Nadel dhe Vantirevel Bumang në romansh).
Po në lidhje me gjuhën më të përhapur të Zvicrës, gjermanishten zvicerane?
Sigurisht, mund të përhapni urime të mira dhe gëzim në gjermanishten standarde, të cilën të gjithë e kuptojnë shumë mirë, megjithëse ndoshta nuk do ta pranojnë se e kuptojnë.
Është e drejtë të thuhet se zviceranët i kuptojnë gjermanët shumë më mirë sesa anasjelltas; shumë të ardhur nga Gjermania do t’ju thonë, në fakt, se gjermanishtja zvicerane është një gjuhë krejtësisht e ndryshme, shkruan thelocal, transmeton albinfo.ch.
Por a ka vërtet një ndryshim midis këtyre dy gjuhëve?
Epo, gjykoni ju.
Le të shohim se si shprehjet e Krishtlindjeve ndryshojnë nga njëra-tjetra:
Gëzuar Krishtlindjet në gjermanishten standarde: Frohe Weihnachten
Gëzuar Krishtlindjet në gjermanishten zvicerane: Schöni Wiehnacht
Gëzuar Festat në gjermanisht: Schöne Feiertage, në gjermanishten zvicerane, Schöni Festtage
Pema e Krishtlindjeve: Weihnachtsbaum në gjermanisht, kundrejt versionit të gjermanishtes zvicerane: Wiehnachtsbuum
Dhuratat e Krishtlindjeve janë Geschenke në gjermanisht dhe Geschenkli në zviceran
Në Gjermani, Babagjyshi i Krishtlindjeve është Weihnachtsmann, por në rajonet zvicerano-gjermane, ai shndërrohet në Samichlaus
Kënga e Krishtlindjeve është Weihnachtslied në gjermanisht dhe Wiehnachtsliedeli në Zvicër.
Së fundmi, por jo më pak e rëndësishme, nëse doni t’u uroni dikujt një Vit të Ri të Gëzuar në Gjermani, thjesht thoni Frohes Neues Jahr.
Në gjermanishten zvicerane është më shumë si një dredhi gjuhësore: E guets Nöis! ose Gleckliches Nejohr!
E-Diaspora
-
Nga Shkodra në garën për Miss Belgium 2027, Griselda Stragu synon të shkëlqejë në skenën ndërkombëtare E reja me origjinë shqiptare është zyrtarisht kandidate në konkursin prestigjioz të bukurisë në Belgjikë, duke... -
Arbenita Sopaj publikon librin e saj shkencor, kurorëzon një tjetër sukses akademik -
Cakolli: VV-ja mund ta formojë qeverinë nëse siguron 65 për qind të votave të diasporës -
KQZ nis sot numërimin e votave nga përfaqësitë diplomatike, mbi 22 mijë qytetarë votuan jashtë vendit -
Dua Lipa dhe Callum Turner kurorëzojnë dashurinë me një dasmë përrallore në Palermo
Jeta në Austri
-
Austria bie dakord për rregulla të reja për vetëvrasjen e asistuar Austria planifikon rregulla të reja për vdekjen e asistuar, duke balancuar autonominë e pacientit, mbrojtjet ligjore... -
Mbyllet procesi i votimit në Vjenë: Votuan 907 qytetarë -
Përfundon procesi i votimit në qendrat diplomatike të Kosovës në Evropë -
Procesi i votimit në Ambasadën e Kosovës në Austri, i rregullt dhe pa pengesa -
Alarm në Vjenë: Shumë mace bien nga dritaret, paralajmërohen dënime të larta












