Lajme

Pse të mësuarit e një gjuhe zvicerane në mënyrë strikte mund të mos ju ndihmojë në karrierën tuaj

Të qenit në gjendje të flasësh një nga gjuhët kombëtare të Zvicrës është një domosdoshmëri për një numër kompanish, sektorësh dhe pozicionesh. Por mënyra se si e mëson atë ka më shumë rëndësi sesa certifikata që merr, shpjegon një ekspert

Sekretariati Shtetëror për Migracionin (SEM) kërkon një nivel të caktuar të aftësisë në njërën nga gjuhët kombëtare për të marrë një leje pune, status të përhershëm qëndrimi dhe shtetësi.

Shumë shtetas të huaj raportojnë se, edhe pse kanë kaluar provimet e gjuhës së çertifikuar nga SEM, ata ende kanë vështirësi në përcjelljen e qartë të mendimeve të tyre gjatë një takimi biznesi apo edhe në biseda joformale me folës amtarë, shkruan The Local, transmeton albinfo.ch.

Pse ndodh kjo?

Akademik kundrejt performativ

Shumica prej nesh kanë dëgjuar njerëz të thonë (ose ndoshta e keni thënë vetë) se kanë pasur X vjet gjuhë X në shkollë, por prapë nuk mund të lidhin një fjali koherente.

Arsyeja kryesore për këtë fenomen është se mësimdhënia e gjuhës në shumë shkolla në shumë vende është e orientuar shumë drejt të mësuarit të gramatikës, kohëve dhe strukturës së fjalive, duke injoruar aftësitë e të folurit aktiv.

Dhe e njëjta qasje është gjithashtu e zakonshme në shkollat ​​e gjuhëve – duke përfshirë ato në Zvicër.

Kjo metodë funksionon për kalimin e testeve, por jo për situata të jetës reale.

Qoftë në biznes apo në jetën shoqërore, “gjuha nuk është akademike, është performative”, i thotë The Local Eveline Rosa, themeluese e XLINGUA, një startup mësimi gjuhësh me bazë në Cyrih.

Dhe megjithëse puristët mund të mos pajtohen, në realitet trajnimi gjuhësor për qëllime karriere nuk duhet të bazohet në gramatikë të përsosur, tha ajo.

“Pas vitesh brenda shkollave tradicionale të gjuhëve, kuptova se shumë emigrantë shumë të kualifikuar kalojnë provimet e gjermanishtes, por prapë humbasin promovime, mundësi lidershipi dhe integrim shoqëror sepse ngrijnë kur flasin nën presion.”

Të paktën një pjesë e fajit i takon strukturës së mësimeve tipike të gjuhës – si ato fizike ashtu edhe ato online, vuri në dukje Rosa: “Ora të mëdha mësimi, kurrikula të rënda në gramatikë dhe të mësuarit pasiv. Kjo funksionon për kalimin e testeve, por jo për momentet e të folurit me rrezik të lartë si takimet, negociatat ose rrjetëzimi.”

Prandaj, arritja e një niveli gjuhësor të mandatuar nga SEM dhe që mësohet në shkolla “krijon një ndjenjë të rreme gatishmërie”, thotë Rosa. “Njerëzit e kuptojnë shumë vonë se certifikatat nuk janë të barabarta me performancën.”

Për shembull, ajo thekson se niveli i aftësisë B2 është “gënjeshtra më e shtrenjtë”.

Kjo sepse “njerëzve u thuhet se kur të arrijnë atë nivel, do të jenë të rrjedhshëm”.

Në realitet, megjithatë, “shumë profesionistë arrijnë nivelin B2, ngrihen në detyrë, transferohen në Zvicër dhe më pas zbulojnë se ende ngrijnë në takime dhe ndërveprime të përditshme”.

Por ekziston një “kosto e fshehur karriere” për profesionistët e huaj në Zvicër dhe për mundësitë e punës që mund të mos u vijnë, thotë ajo.

“Shumë emigrantë me kualifikim të lartë kalojnë provimet e gjermanishtes, por prapë humbasin ngritje në detyrë, mundësi lidershipi dhe integrim shoqëror sepse ngrijnë kur flasin nën presion”, thotë Rose.

“Njerëzit e kuptojnë shumë vonë se certifikatat nuk janë të barabarta me performancën. Karrierat ngecin, integrimi ngadalësohet dhe besimi bie”, thotë ajo.

Nuk janë më të lidhur me gjuhën

Për shtetasit e huaj që duan të ndërtojnë një karrierë të suksesshme në Zvicër (gjuhët amtare të të cilëve nuk janë gjermanishtja, frëngjishtja ose italishtja), këto tre këshilla janë “kritike për të kapërcyer hendekun gjuhësor”, thotë Rose.

Mos prisni të flisni në mënyrë të përsosur

Harrojeni gramatikën e librave shkollorë në fillim dhe përqendrohuni te komunikimi. “Qëllimi është të thyhet barriera psikologjike, jo të kalohet me sukses një test gramatikor. Zgjidhni një mjedis mësimor ku të folurit që nga dita e parë, në gjuhën e synuar, është përparësia.”

Trajnohuni për situata reale, jo për gjuhën e librave shkollorë

Praktikohuni për atë që do të përballeni në të vërtetë: takime, seanca reagimi, prezantime dhe biseda të shkurtra. “Mësimi i bazuar në kontekst ndërton përgjigje automatike – pikërisht ajo që ju nevojitet nën presion. Po e mësoni gjuhën për jetën, jo për një klasë mësimi”, thotë ajo.

Mësoni shtresën kulturore

Në Zvicër, ju lundroni në gjermanishten e lartë (ose frëngjishten ose italishten) në punë, një dialekt shoqëror dhe norma komunikimi të nuancuara kudo.

“Zotërimi i këtyre shtresave ndërton besim dhe krijon prani të vërtetë udhëheqëse.”