Lajme
Inteligjenca artificiale, rrezik për punëtorët

Inteligjenca artificiale po revolucionarizon botën e punës. Mjete të tilla si ChatGPT, të aftë për të gjeneruar tekste, mund të zëvendësojnë punëtorët në detyra të caktuara. Profesionet krijuese janë gjithashtu të shqetësuara, shkruan RTS, përcjell albinfo.ch.
Pas robotizimit në industri, tani preken punonjësit e zyrave, si dhe profesionet krijuese, si shkrimtarët. Ndërsa librat e parë të shkruar me kompjuter shfaqen në treg, bota botuese fillon të habitet. Sipas poetit Makenzy Orcel, i pranishëm në Panairin e Librit në Gjenevë: “Është lëvizja e botës! Është një mjet dhe duhet të mbetet një mjet. Të shkruarit është shumë më tepër se kaq. Është një kujtim, një shoqëri, një përvojë, një thellësia dhe puna për gjuhën. Këtë punë mund ta realizojmë vetëm ne. Nuk mund t’ia lëmë një aplikacioni”, raporton RTS, përcjell albinfo.ch.
Ndikimi i këtyre inteligjencave të reja artificiale në punësim dhe në botën e punës është studiuar nga Rafael Lalive, profesor HEC në Lozanë. Ai bashkëdrejtoi një studim të botuar vitin e kaluar me EPFL mbi profesionet e kërcënuara nga automatizimi. Në vitin 2022, rezultatet ishin mbresëlënëse: mesatarisht, 62% e aftësive të kërkuara për një punë mund të zëvendësoheshin nga robotët. Sot kjo shifër është rritur në 67%, sipas përllogaritjeve të fundit të profesor Rafael Lalive. Ndikohen edhe tregtitë që mendohej se mbroheshin nga automatizimi. “Kjo teknologji e re mund të shihet si një lajm i mirë. Bën të mundur kryerjen më të mirë të detyrave aktuale. Por ka edhe një anë negative, sepse ushtron presion mbi shoqërinë. I detyron njerëzit të përshtaten. Shteti dhe sistemi arsimor duhet të mbështesin ky zhvillim dhe vendos rregulla”, tha Rafael Lalive për RTS, përcjell albinfo.ch.
Në departamentin e përkthimit të Universitetit të Gjenevës përkthyesve u është dashur të përballen me presionin e ushtruar nga inteligjenca artificiale mbi profesionin e tyre. Google Translate dhe DeepL tani janë mjete përkthimi që përdoren nga konsumatorët dhe bizneset. Elisa Ruckstuhl, studente e doktoraturës, shpjegon: “Ne jemi ndierë pak të mbingarkuar për disa vite. Njerëzit na thonë se jemi të padobishëm, sepse përkthimi me makinë funksionon shumë mirë”, raporton RTS, përcjell albinfo.ch.
E-Diaspora
-
Dr. Kaltrina Zahiti: Për një trajtim më të përgjegjshëm të syve Rekomandoj kontrolle të rregullta të fëmijëve, gjithsesi para hyrjes në shkollë. Shumë sëmundje mund të shërohen...
-
Gjermani: Arrestohet mërgimtari në trenin Euro-City, kishte dokumente false
-
Burgim i përjetshëm për shqiptarin, ka vrarë bashkatdhetarin e tij
-
Si mund të votojnë shqiptarët jashtë vendit për Shqipërinë në Eurovision 2025?
-
Nga Suedia, Rina Januzi nominohet në “Netët e Klipit Shqiptar 2025”
Jeta në Austri
-
Pesë mënyra se si mund të kurseni para kur blini ushqim në Austri Nga pazaret e tregut te programet e besnikërisë së supermarketeve, ka shumë mënyra për t’i bërë...
-
Vjena sheh rritje 30% të rasteve të mbidozës së drogës tek adoleshentët
-
Gjërat që nuk mund t’i mbani në makinën tuaj në Austri
-
Austriakët arritën rekord prej 27.5 milionë udhëtime pushimesh
-
Domethënia e zgjedhjeve të Vjenës për të huajt, sezoni i alergjive dhe ngjarjet kryesore të javës në Austri