Agenda
Les Chants de la Rue des Forgerons
Poèmes en albanais et en traduction française. Nous partons à la découverte des Chants de la Rue des Forgerons (Éditions d’en Bas, 2022), un recueil de poèmes de Ndriçim Ademaj traduit de l’albanais par Festa Molliqaj. …

« Dans ma ville coule un fleuve / qui parfois se sépare en deux »
« Nëpër qytetin tim derdhet një lumë / që herë-herë ndahet në dysh »
Festa Molliqaj et Ndriçim Ademaj présentent le recueil de poème Les Chants de la Rue des Forgerons. Ils parleront traduction, inspiration et écriture, et liront des extraits en albanais et en français.
Les Chants de la rue des forgerons est une œuvre poétique écrite par un jeune écrivain albanophone originaire du Kosovo, Ndriçim Ademaj. Les poèmes, de longueurs variables, parcourent différents pays et parlent de l’amour dans ses multiples facettes : abandon, nostalgie du temps passé, colère, jalousie, désir intense. Considéré comme un des représentants de la nouvelle génération d’auteurs du Kosovo, Ndriçim Ademaj a publié trois recueils de poèmes et un roman. Il a reçu le Prix de la Francophonie au concours international de poésie de la Faculté des Lettres de Sorbonne Université en 2022.
La traductrice du recueil, Festa Molliqaj, qui a grandi et étudié à Lausanne, est bilingue albanais-français. Très vite, elle s’est attelée à développer les « mécanismes » de passage d’une langue à une autre et a fait de la traduction un outil de pensée. Également à l’aise en italien, elle travaille actuellement sur la traduction du roman de Doris Femminis, Fuori per sempre, qui paraîtra aux Éditions d’en bas en 2023.
Organisée par Tulalu ?! et le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL), la rencontre sera animée par Valmir Rexhepi.
Réservation auprès de [email protected] ou [email protected] (ou par téléphone au 021 312 85 02).
Rubrique : en savoir plus
Association lausannoise, Tulalu?! propose de faire le lien « entre celles et ceux qui tiennent la plume et ceux et celles qui tournent les pages ». Elle s’allie ici avec le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) pour présenter ici un recueil de poèmes traduits de l’albanais, la première langue étrangère de Suisse.
https://tulalu.ch/ ; www.unil.ch/ctl
Présentation du recueil sur le site des Editions d’en bas :
https://enbas.net/ademaj-ndricim-kenge-nga-rruga-e-farketareve-chants-de-la-rue-des-forgerons-2022/
Infos sur l'événement
- Date de début20 Mars 2023
- Heure18:30
- LieuCercle littéraire de Lausanne (place Saint-François 7, 1003 Lausanne)
- Date de fin20 Mars 2023 - 20:30
E-Diaspora
-
Bavari: Les élèves de la diaspora apportent la culture albanaise à la Fête de la Culture à Landshut La culture albanaise sur scène: Les élèves du LAPSh Bavari enchantent à Landshut...
-
Dardan Shabani fait ses débuts en tant qu’auteur à Genève avec la comédie absurde “Carafes”.
-
Le “Student” de Zurich affirme l’identité albanaise dans l’espace académique.
-
Aujourd’hui, une manifestation pour les anciens combattants de l’UÇK a lieu à La Haye.
-
Le nouveau cours d’albanais sera ouvert à Widnau, dans le canton de Saint-Gall.
-
Bavari: Les élèves de la diaspora apportent la culture albanaise à la Fête de la Culture à Landshut La culture albanaise sur scène: Les élèves du LAPSh Bavari enchantent à Landshut...
-
Dardan Shabani fait ses débuts en tant qu’auteur à Genève avec la comédie absurde “Carafes”.
-
Le footballeur albanais est à nouveau le meilleur du match
-
Le “Student” de Zurich affirme l’identité albanaise dans l’espace académique.
-
Aujourd’hui, une manifestation pour les anciens combattants de l’UÇK a lieu à La Haye.