{"id":639423,"date":"2023-04-07T09:28:39","date_gmt":"2023-04-07T07:28:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.albinfo.ch\/?p=639423"},"modified":"2023-04-07T13:41:43","modified_gmt":"2023-04-07T11:41:43","slug":"le-printemps-de-la-poesie-2023-met-en-lumiere-loeuvre-de-ndricim-ademaj","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/le-printemps-de-la-poesie-2023-met-en-lumiere-loeuvre-de-ndricim-ademaj\/","title":{"rendered":"Le Printemps de la Po\u00e9sie 2023 met en lumi\u00e8re l&#8217;\u0153uvre de Ndri\u00e7im Ademaj"},"content":{"rendered":"<p>Les po\u00e8mes de ce recueil embrassent les rues du Kosovo, de la Suisse, de l&#8217;Albanie et de la Mac\u00e9doine du Nord, d\u00e9voilant les diff\u00e9rentes teintes de l&#8217;amour, de la nostalgie et de l\u2019identit\u00e9 \u00e0 travers le prisme de la vie urbaine. Les vers de l&#8217;auteur, empreints d&#8217;une po\u00e9sie crue et directe, teint\u00e9s de lyrisme et de subtilit\u00e9, touchent au c\u0153ur de l&#8217;existence humaine. Ils explorent ces instants qui subliment et qui nous frappent par intermittence, sans scrupule.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.albinfo.ch\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-639403\" src=\"https:\/\/www.albinfo.ch\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13-1024x583.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"364\" srcset=\"https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13-1024x583.jpg 1024w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13-300x171.jpg 300w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13-768x438.jpg 768w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13-587x334.jpg 587w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13-176x100.jpg 176w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13-265x151.jpg 265w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na13.jpg 1383w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/a><\/p>\n<h2>La traduction litt\u00e9raire comme acte de dialogue et de rencontre entre les langues et les cultures : l&#8217;exemple de Ndri\u00e7im Ademaj et de Festa Molliqaj<\/h2>\n<p>Au cours de la soir\u00e9e, les participants ont eu la chance de d\u00e9couvrir les coulisses de la traduction de l&#8217;\u0153uvre incandescente de Ndri\u00e7im Ademaj de l&#8217;albanais vers le fran\u00e7ais. Festa Molliqaj et l&#8217;auteur ont partag\u00e9 leurs exp\u00e9riences, leurs choix de mots et les difficult\u00e9s rencontr\u00e9es pour transmettre l&#8217;essence de chaque po\u00e8me. Ils ont \u00e9galement \u00e9voqu\u00e9 les d\u00e9fis et les plaisirs de cette entreprise, qui soul\u00e8ve des questions fondamentales de philosophie et de linguistique. Qu&#8217;est-ce qu&#8217;une langue? Quelle est sa m\u00e9lodie ? Quelles sont les limites de la traduction\u00a0? Comment pr\u00e9server la voix de l&#8217;auteur tout en pr\u00e9servant les attributs et les caract\u00e9ristiques de chaque langue ? Ces questions essentielles ont \u00e9t\u00e9 abord\u00e9es avec passion et \u00e9rudition tout au long de la discussion.<\/p>\n<p>Ce qui est fascinant dans la traduction litt\u00e9raire, c&#8217;est qu&#8217;elle met en lumi\u00e8re la richesse et la complexit\u00e9 de la langue et de la culture d&#8217;origine, ainsi que la diversit\u00e9 des modes d&#8217;expression. Les \u00e9changes entre l&#8217;auteur et la traductrice ont rappel\u00e9 combien la traduction litt\u00e9raire est un acte de dialogue et de rencontre entre les langues et les cultures. C&#8217;est un acte qui permet de d\u00e9couvrir de nouvelles perspectives sur le monde. Ce dialogue a rappel\u00e9 toute la probl\u00e9matique d\u00e9j\u00e0 pos\u00e9e par Umberto Eco dans son ouvrage <em>Dire presque la m\u00eame chose<\/em>, un livre o\u00f9 tout l&#8217;enjeu consiste \u00e0 &#8220;tenter de comprendre comment, tout en sachant qu&#8217;on ne dit jamais la m\u00eame chose, on peut dire presque la m\u00eame chose.&#8221; L&#8217;enjeu r\u00e9side dans ce &#8220;presque&#8221;. Comment traduire sans trahir toutes les connotations d&#8217;un mot, le rythme et la m\u00e9lodie d&#8217;une expression ou encore la construction d&#8217;une phrase.<\/p>\n<h2>Une plong\u00e9e dans la po\u00e9sie de l&#8217;auteur kosovar<\/h2>\n<p>Le dialogue men\u00e9 par Valmir Rexhepi a permis de d\u00e9couvrir la personnalit\u00e9 et l&#8217;\u0153uvre de Ndri\u00e7im Ademaj, un \u00e9crivain kosovar consid\u00e9r\u00e9 comme la rel\u00e8ve litt\u00e9raire dans son pays d&#8217;origine. Bien qu&#8217;il n&#8217;ait que 30 ans, il a d\u00e9j\u00e0 publi\u00e9 trois recueils de po\u00e8mes et un roman, remport\u00e9 le Prix de la Francophonie au concours international de po\u00e9sie de la Facult\u00e9 des Lettres de Sorbonne Universit\u00e9 en 2022 et a \u00e9t\u00e9 traduit avec succ\u00e8s par Festa Molliqaj, qui a re\u00e7u une mention sp\u00e9ciale pour sa traduction (Prix de la Traduction du PEN Club fran\u00e7ais 2022).<br \/>\nLe style d&#8217;\u00e9criture d&#8217;Ademaj se caract\u00e9rise par une capacit\u00e9 \u00e0 peindre des paysages dystopiques et po\u00e9tiques, ainsi que par sa brutalit\u00e9 et sa beaut\u00e9 intransigeante. Il n&#8217;h\u00e9site pas \u00e0 utiliser un langage cru pour explorer les limites de la soci\u00e9t\u00e9 et de la morale, mais il a \u00e9galement une volont\u00e9 ardente de capturer le sublime de l&#8217;instant pr\u00e9sent. Sa prose, d&#8217;une grande finesse, offre une repr\u00e9sentation de la vie dans toutes ses nuances et contradictions, explorant la beaut\u00e9 et la souffrance de l&#8217;existence. Ndri\u00e7im Ademaj est un \u00e9crivain provocateur, qui traite de sujets \u00e9pineux de mani\u00e8re directe et po\u00e9tique. Ses tableaux de la vie quotidienne sont tributaires de la lumi\u00e8re qui les fait na\u00eetre ou qui peut-\u00eatre finira par les \u00e9touffer. Bien que sombres, ses r\u00e9cits laissent toujours filtrer des \u00e9clats de beaut\u00e9 ou de tristesse qui captivent le lecteur. Chaque rencontre, chaque oubli, chaque souvenir, chaque tourment est quintessenci\u00e9 par leur destin\u00e9e \u00e0 dispara\u00eetre. En fin de compte, la plume de Ndri\u00e7im Ademaj est un appel \u00e0 la contemplation et \u00e0 la r\u00e9flexion sur la vie elle-m\u00eame et sur notre propre r\u00e9cit au contact du monde.<\/p>\n<p>La soir\u00e9e organis\u00e9e par Tulalu!? et le Centre de traduction litt\u00e9raire de Lausanne CTL a donc \u00e9t\u00e9 l&#8217;occasion pour le public suisse de d\u00e9couvrir la voix unique et puissante de Ndri\u00e7im Ademaj, ainsi que les enjeux complexes de la traduction litt\u00e9raire pr\u00e9sent\u00e9e par Festa Mulliqaj. En effet, le d\u00e9bat entre l&#8217;auteur et la talentueuse traductrice a permis de mettre en lumi\u00e8re les d\u00e9fis auxquels sont confront\u00e9s les traducteurs litt\u00e9raires, qui doivent trouver un \u00e9quilibre d\u00e9licat entre la fid\u00e9lit\u00e9 \u00e0 l&#8217;original et la cr\u00e9ation d&#8217;une \u0153uvre nouvelle, qui puisse toucher un public diff\u00e9rent.<\/p>\n<p>En somme, cette soir\u00e9e du Printemps de la Po\u00e9sie 2023 a \u00e9t\u00e9 un moment fort pour les amateurs de po\u00e9sie et de litt\u00e9rature en g\u00e9n\u00e9ral, offrant une plong\u00e9e fascinante dans l&#8217;univers po\u00e9tique de Ndri\u00e7im Ademaj et une r\u00e9flexion sur la traduction litt\u00e9raire en tant qu&#8217;acte de rencontre et de dialogue entre les cultures. L&#8217;association Tulalu!? et le Centre de traduction litt\u00e9raire de Lausanne CTL m\u00e9ritent donc des \u00e9loges pour leur choix judicieux de mettre en avant un auteur \u00e9mergent et talentueux, ainsi que pour son engagement en faveur de la promotion de la po\u00e9sie et de la litt\u00e9rature.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.albinfo.ch\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-639417\" src=\"https:\/\/www.albinfo.ch\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34-1024x769.jpg\" alt=\"\" width=\"520\" height=\"391\" srcset=\"https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34-1024x769.jpg 1024w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34-300x225.jpg 300w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34-768x577.jpg 768w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34-528x396.jpg 528w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34-133x100.jpg 133w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34-233x175.jpg 233w, https:\/\/www.albinfo.at\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/na34.jpg 1440w\" sizes=\"auto, (max-width: 520px) 100vw, 520px\" \/><\/a><\/p>\n<p><em><strong>N\u00eb qytetin tim<\/strong><\/em><\/p>\n<p><em>N\u00ebp\u00ebr qytetin tim derdhet nj\u00eb lum\u00eb<\/em><br \/>\n<em>q\u00eb her\u00eb-her\u00eb ndahet n\u00eb dysh<\/em><\/p>\n<p><em>mbi t\u00eb k\u00ebrruset nje ur\u00eb e ngusht\u00eb<\/em><br \/>\n<em>ku s&#8217;mund t\u00eb kalojn\u00eb nj\u00ebher\u00ebsh<\/em><br \/>\n<em>dy t\u00eb penduar si un\u00eb e ti<\/em><\/p>\n<p><em>n\u00ebn ur\u00eb ndihen her\u00eb-her\u00eb<\/em><br \/>\n<em>ofshama njer\u00ebzish q\u00eb tradhtojn\u00eb disa t\u00eb tjer\u00eb<\/em><\/p>\n<p><em>kujtohu moj, kur t\u00eb t&#8217;shteren syt\u00eb<\/em><br \/>\n<em>n\u00eb k\u00ebt\u00eb qytet, \u00e7do ikje kthehet dyfish<\/em><\/p>\n<p><em><strong>Dans ma ville<\/strong><\/em><\/p>\n<p><em>Dans ma ville coule un fleuve <\/em><br \/>\n<em>qui parfois se s\u00e9pare en deux<\/em><\/p>\n<p><em>par-dessus s&#8217;incline un pont \u00e9troit <\/em><br \/>\n<em>o\u00f9 deux repentis comme toi et moi <\/em><br \/>\n<em>ne peuvent pas passer c\u00f4te \u00e0 c\u00f4te,<\/em><\/p>\n<p><em>en dessous, on entend parfois<\/em><br \/>\n<em>les g\u00e9missements d&#8217;amants qui en trahissent d&#8217;autres<\/em><\/p>\n<p><em>souviens-toi, quand tes yeux auront tari <\/em><br \/>\n<em>dans cette ville, chaque d\u00e9part compte deux fois<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En ce d\u00e9but de saison litt\u00e9raire, le Printemps de la Po\u00e9sie 2023 a \u00e9t\u00e9 marqu\u00e9 par une rencontre exceptionnelle organis\u00e9e par l&#8217;association Tulalu!? et le Centre de traduction litt\u00e9raire de Lausanne CTL. Elle a permis d&#8217;explorer les profondeurs po\u00e9tiques de l&#8217;\u0153uvre de Ndri\u00e7im Ademaj, lors d&#8217;une soir\u00e9e captivante, organis\u00e9e au prestigieux salon du Cercle litt\u00e9raire de Lausanne. Cette soir\u00e9e \u00e9tait consacr\u00e9e au recueil de po\u00e8mes intitul\u00e9 Chants de la Rue des Forgerons\/K\u00ebng\u00eb nga Rruga e Fark\u00ebtar\u00ebve, traduit de l&#8217;albanais par Festa Molliqaj et publi\u00e9 aux \u00c9ditions d&#8217;en Bas en 2022 en version bilingue.<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":639401,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[24662,24644,1168,1411,2014],"tags":[],"vendi":[],"content_country":[],"class_list":["post-639423","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-litterature","category-thematique-fr","category-culture","category-newsletter-fr","category-newsletter-media-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/639423","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=639423"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/639423\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/639401"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=639423"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=639423"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=639423"},{"taxonomy":"vendi","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/vendi?post=639423"},{"taxonomy":"content_country","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.albinfo.at\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/content_country?post=639423"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}